summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTong Hui <tonghuix@gmail.com>2016-10-06 17:37:14 +0800
committerTong Hui <tonghuix@gmail.com>2016-10-06 17:37:14 +0800
commitbdfed93cbce464a7dce7006b7dbe4947f6466344 (patch)
treee46d716e3b9c8286a8ab449386e41e06a2586a96
parent04f591ac15d7ea7bec5332971cac18aceadcac85 (diff)
downloadfsfs-zh-bdfed93cbce464a7dce7006b7dbe4947f6466344.tar.xz
finish translator foreword
-rw-r--r--docs/foreword-trans.md22
1 files changed, 21 insertions, 1 deletions
diff --git a/docs/foreword-trans.md b/docs/foreword-trans.md
index 061a225..594e7fd 100644
--- a/docs/foreword-trans.md
+++ b/docs/foreword-trans.md
@@ -1,3 +1,23 @@
# 译者序
-TBD
+> Copyright © 2016 北京 GNU/Linux 用户组 <https://beijinglug.club>
+
+《自由软件,自由社会:理查德·斯托曼选集》(Free Software, Free Society: Selected Essays of Richard M. Stallman)第一版首发于2002年,这是一本指导了无数人的书籍,它将理查德·斯托曼的自由软件哲学和思想,阐述的淋漓尽致。也是在 2002 年,北京 GNU/Linux 用户组(BLUG)成立了,经过十多年的发展壮大,已经成为中国推广自由软件的先锋力量。2015年,《自由软件,自由社会》第三版发布。到同年冬天, BLUG 成员中已经有很大一部分成为了自由软件基金会(FSF)和电子前哨基金会(EFF)成员。2016 年春,北京 GNU/Linux 用户组正式成为中国第一个被 GNU 工程认可的 GNU 用户组(GNU User Group)[^trans-1]。
+
+成为 GNU 用户组,意味着 GNU 和自由软件基金会认可了北京 GNU/Linux 用户组,十多年来在推广自由软件哲学和技术上的贡献。同时更是一种督促,督促我们需要在推广自由软件哲学上做更多贡献。所以您手上这本书,就是我们为 GNU 和自由软件做出的新的贡献。
+
+翻译这本书的想法,来源于人民邮电出版社2015年出版的邓楠、李凡希翻译的理查德·斯托曼传记《若为自由故:自由软件之父理查德·斯托曼传》。看到此书出版,让我们意识到仅有他个人的传记是远远不够的,传记只能让大家理解和懂得理查德·斯托曼的人生经历,却完全不足以理解他对自由软件哲学的思考和阐述,因此我们决定将他对自由软件的阐述和哲学思想的选集——《自由软件,自由社会》一书翻译出来,以自由文档许可证公开对外发布。
+
+自由软件来到中国,已经有十多年的历史,从 1998 年引入 GNU/Linux 到现在中国很多公司基于 GNU/Linux 开发所谓“国产操作系统”,虽然走过了十多年的道路,但我们真正为自由软件事业贡献了多少?开发了多少真正尊重用户的软件?随着最近几年,国家大力推进“自主可控”的信息产业建设,虽然看到了很多优秀的国产化软件,然而这些软件是真正尊重用户的“自主可控”的吗?这让我们深深的意识到,只有这个社会中每一个用户都能对运行在自己计算机(当然也包括智能手机、智能穿戴设备等)上的软件“自主可控”,这个国家的信息产业才能做到真正的“自主可控”。同时翻译《自由软件,自由社会》一书,也希望多年前那些遵从自由软件要义,甚至声称自己是“自由软件原教旨主义者”的人,能够启发他们找回初心,合力推动自由软件在中国的推广,指导中国的自由软件开发更合规,更能融入世界潮流。
+
+我们选择翻译此书第三版,也有很多考量。除了因为第三版是2015年发行的最新版,更是因为此版本有至少三分之一都是新文章,特别是理查德·斯托曼最近几年在《纽约时报》和《连线》杂志上发表的重要文章,反映了最新的社会变化和实际情况。比如《民主可以承受多少监督》一文就反映了自2013年 NSA 前雇员爱德华·斯诺登披露美国大规模监控丑闻以后,自由软件社区面对的机遇和挑战。第三版中有大量篇幅阐述软件专利和版权的内容,而这些内容恰恰是前两版较少涉及的部分,更是中国的自由软件(也包括开源软件)开发者很少关注和理解的部分,我们认为将这一部分翻译出来,会极大推动国产自由软件的合规化。
+
+此书的翻译,本着尊重原文,力求精品的原则。在理解了文本意思的前提下,我们只直译了原文的文本,除了必要很少意译,以防曲解甚至误解作者原意。为了帮助读者理解,翻译时我们还加入了必要的“译者注”,力图减少读者的阅读门槛。
+
+此书的翻译得到了大量的支持和关注,特别感谢 GNU 网站中文化团队以及哲思社区曾翻译过此书的第一版和第二版,这也成为我们翻译时的参考。翻译时我们也参考了国内其他人撰写的类似书籍,还有中文维基百科。同时为了减少重复劳动,以合规性为前提,我们也将几篇既有的优秀中文翻译加入其中,感谢他们曾经做出的巨大贡献。本书的翻译组成员有(按贡献量排序):tonghuix、nadebula、MandyMY、mytbk、persmule、biergaizi、liushuyu 和 Artoria2e5。
+
+英文原版:<http://www.gnu.org/doc/fsfs3-hardcover.pdf>
+
+翻译项目地址:<https://github.com/beijinglug/fsfs-zh>
+
+[^trans-1]: 相关信息可见 <https://savannah.gnu.org/projects/blug>