diff options
author | Tong Hui <tonghuix@gmail.com> | 2016-08-04 04:31:16 +0800 |
---|---|---|
committer | Tong Hui <tonghuix@gmail.com> | 2016-08-04 04:31:16 +0800 |
commit | de9e3f9bc7dfc3574efb0fe069941f58c90c1b5b (patch) | |
tree | cea799c3036590219e66aa34366c1c9a4e04a644 /README.md | |
parent | 9762056267059aaa1a8e3d0ec6dd4a7cc02f6ed9 (diff) | |
parent | 784053a7ddfa5ce77df3c284fd2d38bd794ef5e1 (diff) | |
download | fsfs-zh-de9e3f9bc7dfc3574efb0fe069941f58c90c1b5b.tar.xz |
confict resove
Diffstat (limited to 'README.md')
-rw-r--r-- | README.md | 32 |
1 files changed, 23 insertions, 9 deletions
@@ -1,6 +1,8 @@ Free Software, Free Society v3 Chinese Translation ========================= +在线阅读(Html):<https://fsfs-zh.readthedocs.io/zh_CN/latest/> + 如何参与 --------- @@ -8,32 +10,44 @@ Free Software, Free Society v3 Chinese Translation ### 翻译流程 -- 总的原则是谁开的坑谁来填。 -- 翻译之前先到 issues 里看看欲翻译的那篇文章有没有被人占据,以防冲突或重复劳动。 -- 开个 issue 表明想要翻译的文章 +- 总的原则是谁开的坑谁来填。翻译进度可参阅 issue #14 +- 翻译之前先到 issue 里看看欲翻译的那篇文章有没有被人占据,以防冲突或重复劳动 +- 开个新 issue 表明想要翻译的文章 - 翻译时以段落为单位,将译文写到原文下方即可,**不要删除**原英文,以备校对时使用 -- 整篇文章翻译完之后顺便将自己的名字写到````README.md````文件的贡献者一栏,然后将所有 commit 一起提交 Pull Request 即可。 +- 整篇文章翻译完之后顺便将自己的名字写到`README.md`文件的贡献者一栏,然后将所有 commit 一起提交 Pull Request 即可。 - Pull Request 被 merge 以后关闭对应的 issue。 - 提交 Pull Request 之前先自我检查一下,减少校对者的劳动 ### 校对流程 - 任何已经翻译好的文章都可以校对,已翻译过的文章列表可参见 issue #14 -- 一边校对一边删除原文,校对完成一段删除一段原文 -- 校对时注意整篇文章的翻译用语必须一致 +- 一边校对一边删除原文,校对完成一段删除一段原文。也可以全完都校对完成再删除原文。 +- 校对时注意整篇文章的翻译用语必须一致,同时也要保证与整本书的用语一致。 - 删除时注意调整 Markdown 格式 -- 校对完成记得将自己名字写到````README.md````的贡献者一栏,然后提交 Pull Request 即可 + - 所有文章的大标题均使用二级标题 `## 标题`,去掉标题前面的数字。其他子标题自动降低一级,如 `### 子标题`。Part 的标题使用一级标题,但不用写第几部分,直接翻译内容,`# GNU 工程与自由软件` + - 脚注调整格式,原文中出现注释的位置,加上`[^1]`,然后在文末按照格式 `[^1]: 注释内容` 加上注释内容即可。 + - 版权声明和首次发布说明,比如`Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.` 翻译后放到文首标题下方,并使用 `>` 将其改为引用格式。 + - 文中若出现译者/校对者的名字,请将其删除(安全考量) +- 校对完成记得将自己名字写到`README.md`的贡献者一栏,然后提交 Pull Request 即可 注意事项 -------- - 翻译和校对时注意修改格式,有些 texinfo 格式标示符需要转换成 Markdown 格式(比如尾注等),还有一些 Markdown 不支持的或者没有意义的可将其删除 -- 中英文混排时,英文和中文之间留有空格,例如:````推广 Free Software 的理念````。若邻近标点符号则不需要空格,如:````Free Software(自由软件)````。 +- 中英文混排时,英文和中文之间留有空格,例如:`推广 Free Software 的理念`。若邻近标点符号则不需要空格,如:`Free Software(自由软件)`。 - 除代码和特例(比如域名),所有标点符号均为全角 -- 翻译用语遵从自由软件用语标准,若不知如何翻译,可在译文后赘英文标注,如:````自由软件(Free Software)````。 +- 翻译用语遵从自由软件用语标准,若不知如何翻译,可在译文后赘英文标注,如:`自由软件(Free Software)`。 贡献者 ------- +| 贡献者 | 贡献内容 | +| ------ | -------- | +| @nadebula | 翻译了第三、四、六和七部分以及其他一些文章 | +| @tonghuix | 翻译了一些文章,将某些既有翻译加入进来 | +| @liushuyu | 翻译了 Linux and GNU 一文 | +| @persmle | 翻译了 The GNU Project 一文 | +| @MandyMY | 稍作校对 | + 授权许可 -------- |