summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/free-software-even-more-important.md
diff options
context:
space:
mode:
authorTong Hui <tonghuix@gmail.com>2016-09-06 00:10:21 +0800
committerTong Hui <tonghuix@gmail.com>2016-09-06 00:10:21 +0800
commit656fcc6ee511026c0262f26b0f768af1a8f52f90 (patch)
tree8a8bb6d0dc30ed2f38abf3987a0371797b55c850 /docs/free-software-even-more-important.md
parentefcd11ec06a1c5590e16e0922f84521d4566632c (diff)
downloadfsfs-zh-656fcc6ee511026c0262f26b0f768af1a8f52f90.tar.xz
Start trans
Diffstat (limited to 'docs/free-software-even-more-important.md')
-rw-r--r--docs/free-software-even-more-important.md59
1 files changed, 40 insertions, 19 deletions
diff --git a/docs/free-software-even-more-important.md b/docs/free-software-even-more-important.md
index 6f17e8f..94c104d 100644
--- a/docs/free-software-even-more-important.md
+++ b/docs/free-software-even-more-important.md
@@ -1,26 +1,36 @@
----
-Generator: 'texi2html 1.82'
-description: Untitled Document
-distribution: global
-keywords: Untitled Document
-resource-type: document
-title: Untitled Document
-...
-
1. Free Software Is Even More Important Now {#free-software-is-even-more-important-now .chapter}
===========================================
+如今自由软件更加重要
+================
+
+@firstcopyingnotice{{@footnoterule @smallskip See
+<http://gnu.org/help> for ways to help the free software movement.
+@medskip @footnoterule @medskip Copyright © 2015 Richard Stallman\
+ {A substantially edited version of this article was published on the
+[Wired](Wired) web site as “Why Free Software Is More Important Now Than
+Ever Before” (Wired, 28 September 2013,
+[http://wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-\
+is-more-important-now-than-ever-before](http://wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-%3Cbr%3Eis-more-important-now-than-ever-before)).
+This version of this essay is part of @fsfsthreecite}
+
+> Copyright © 2015 Richard Stallman。此文大幅修改后发表于[《连线》杂志](Wired)网站,标题是[Why Free Software Is More Important Now Than Ever Before”](http://wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-%3Cbr%3Eis-more-important-now-than-ever-before),2013年9月28日。
+
Since 1983, the Free Software Movement has campaigned for computer
users’ freedom—for users to control the software they use, rather than
vice versa. When a program respects users’ freedom and community, we
call it “free software.”
+自1983年以来,自由软件运动一直在为计算机用户的自由而战——用户控制他们使用的软件,而不是相反。当一个程序尊重用户和社区的自由时,我们把它称为“自由软件”。
+
We also sometimes call it “libre software” to emphasize that we’re
talking about liberty, not price. Some proprietary (nonfree) programs,
such as Photoshop, are very expensive; others, such as Flash Player, are
available gratis—but that’s a minor detail. Either way, they give the
program’s developer power over the users, power that no one should have.
+我们有时也称之为“libre software”以便澄清我们关注的是自由,而不是价格。一些专有(非自由)软件比如 Photoshop,非常昂贵;而其他比如 Flash 播放器则免费提供——所以价格并不是大问题。无论高价还是免费,它们都将程序开发者的权力凌驾于用户之上,而这种权力是不应该存在的。
+
Those two nonfree programs have something else in common: they are both
*malware.* That is, both have functionalities designed to mistreat the
user. Proprietary software nowadays is often malware because the
@@ -29,30 +39,33 @@ users control the program, both individually and collectively. So they
control what their computers do (assuming those computers are loyal and
do what the users’ programs tell them to do).
+同时这款软件还有个共同点:他们都是*恶意软件*。也就是说从功能上都设计用来亏待用户的。专有软件现在往往是恶意软件,因为开发者的权力腐化了他们[^1]。而自由软件,用户控制着程序,既是单独用户控制同时也是群体控制。这样他们就控制着计算机做的事情(假设这些程序都是忠实完成用户的指令)。
+
With proprietary software, the program controls the users, and some
other entity (the developer or “owner”) controls the program. So the
proprietary program gives its developer power over its users. That is
unjust in itself, and tempts the developer to mistreat the users in
other ways.
+专有软件程序控制着用户,另一些(用户或“所有者”)则完全控制着程序。因此专有程序给了开发者凌驾用户的权力。而这本身就是不公平的,并且诱使开发者用其他方式亏待用户。
+
Freedom means having control over your own life. If you use a program to
carry out activities in your life, your freedom depends on your having
control over the program. You deserve to have control over the programs
you use, and all the more so when you use them for something important
in your life.
+自由意味着你控制着自己的生活。如果你用的程序接管了你的生活,你的自由就取决于你如何控制着这些程序。你值得取得对程序的控制权,更何况这些程序控制着你生活中重要的事情。
+
Users’ control over the program requires four essential
-freedoms.[(2)](#FOOT2) @firstcopyingnotice{{@footnoterule @smallskip See
-<http://gnu.org/help> for ways to help the free software movement.
-@medskip @footnoterule @medskip Copyright © 2015 Richard Stallman\
- {A substantially edited version of this article was published on the
-[Wired](Wired) web site as “Why Free Software Is More Important Now Than
-Ever Before” (Wired, 28 September 2013,
-[http://wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-\
-is-more-important-now-than-ever-before](http://wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-%3Cbr%3Eis-more-important-now-than-ever-before)).
-This version of this essay is part of @fsfsthreecite}
+freedoms.[(2)](#FOOT2)
+
+用户对程序的控制需要四个重要的自由[^2]。
1. The freedom to run the program as you wish, for whatever purpose.
+
+1. 基于任何目的,按你的意愿运行软件的自由。
+
2. The freedom to study the program’s “source code,” and change it, so
the program does your computing as you wish. Programs are written by
programmers in a programming language—like English combined with
@@ -63,6 +76,9 @@ This version of this essay is part of @fsfsthreecite}
are efficient for the computer to run but extremely hard for a human
being to understand, understanding and changing the program in that
form are forbiddingly hard.
+
+2. 学习软件“源代码”并修改的自由,这样可以让程序执行你想做的事情。程序是由程序员使用编程语言编写的(比如英语结合代数),这种形式称为“源代码”。任何熟悉编程,并能以源代码形式编程的人,都可以读源代码,懂得其逻辑,并可以修改之。而这些使用可执行格式,也就是对计算机来说能理解,但对人类极难读懂并修改的一系列数字,这种形式是极力禁止的。
+
3. The freedom to make and distribute exact copies when you wish. (It
is not an obligation; doing this is your choice. If the program is
free, that doesn’t mean someone has an obligation to offer you a
@@ -70,8 +86,13 @@ This version of this essay is part of @fsfsthreecite}
Distributing a program to users without freedom mistreats them;
however, choosing not to distribute the program—using it
privately—does not mistreat anyone.)
+
+3. 将当前副本重新分发的自由。不过这不是一种义务,这样做是你的选择。如果是自由的,并不意味别人有义务提供给你一份副本,或者你有义务提供其他人副本。如果没有自由的分发,会亏待用户。然而如果不分发软件(只是私下使用)则不会亏待任何人。
+
4. The freedom to make and distribute copies of your modified versions,
- when you wish.
+when you wish.
+
+4. 随时分发你修改过的版本的自由。
The first two freedoms mean each user can exercise individual control
over the program. With the other two freedoms, any group of users can