summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/nonfree-games.md
diff options
context:
space:
mode:
authornadebula <rliang06@ruc.edu.cn>2016-08-20 15:39:40 +0800
committerGitHub <noreply@github.com>2016-08-20 15:39:40 +0800
commit3e6e9dfaa5ed7fb535957d410671ff2f462ac01f (patch)
treede9e5afd6a9216aa7a99cadd6780d2c2cf58802a /docs/nonfree-games.md
parent0995a65b9f574774561710189a3e44cc3510160d (diff)
downloadfsfs-zh-3e6e9dfaa5ed7fb535957d410671ff2f462ac01f.tar.xz
Bug-fix update
Bug-fix update 删除换行符 删除贡献者信息 修正少数typo
Diffstat (limited to 'docs/nonfree-games.md')
-rw-r--r--docs/nonfree-games.md58
1 files changed, 14 insertions, 44 deletions
diff --git a/docs/nonfree-games.md b/docs/nonfree-games.md
index 75f3293..fe7edf7 100644
--- a/docs/nonfree-games.md
+++ b/docs/nonfree-games.md
@@ -18,8 +18,7 @@ with Digital Restrictions Management, recently announced it would
distribute these games for GNU/Linux. What good and bad effects can this
have?
-Valve,一家发布各种带有数字版权管理(DRM)的私有计算机游戏的知名公司,最
-近宣称它将会为 GNU/Linux 平台发布这些游戏。这会带来哪些好的或者坏的影响?
+Valve,一家发布各种带有数字版权管理(DRM)的私有计算机游戏的知名公司,最近宣称它将会为 GNU/Linux 平台发布这些游戏。这会带来哪些好的或者坏的影响?
I suppose that availability of popular nonfree programs on GNU/Linux can
boost adoption of the system. However, the aim of GNU goes beyond
@@ -27,9 +26,7 @@ boost adoption of the system. However, the aim of GNU goes beyond
Thus, the larger question is how this development affects users’
freedom.
-我假设流行的私有软件在 GNU/Linux 上的可获得性将会推动 GNU/Linux 操作系统
-的普及。然而,GNU 的终极目标并非仅限于获得“成功”;它的目的是赋予用户自由[(1)](#FOOT1)。
-因此,更大的问题是,这种发展趋势将会怎样影响用户的自由。
+我假设流行的私有软件在 GNU/Linux 上的可获得性将会推动 GNU/Linux 操作系统的普及。然而,GNU 的终极目标并非仅限于获得“成功”;它的目的是赋予用户自由[(1)](#FOOT1)。因此,更大的问题是,这种发展趋势将会怎样影响用户的自由。
The problem with these games is not that they are
commercial.[(2)](#FOOT2) (We see nothing wrong with that.) It is not
@@ -37,9 +34,7 @@ that the developers sell copies;[(3)](#FOOT3) that’s not wrong either.
The problem is that the games contain software that is not free (free in
the sense of freedom, of course).[(4)](#FOOT4)
-这些游戏所存在的问题并不在于它们是商业的[(2)](#FOOT2)。(我们并不认为商
-业化有什么问题。)也不在于其开发者贩卖其副本[(3)](#FOOT3);这也没有问题。
-它们的真正问题在于这些游戏包含非自由软件(当然,指的是“freedom”中的自由)[(4)](#FOOT4)。
+这些游戏所存在的问题并不在于它们是商业的[(2)](#FOOT2)。(我们并不认为商业化有什么问题。)也不在于其开发者贩卖其副本[(3)](#FOOT3);这也没有问题。它们的真正问题在于这些游戏包含非自由软件(当然,指的是“freedom”中的自由)[(4)](#FOOT4)。
Nonfree game programs (like other nonfree programs) are unethical
because they deny freedom to their users. (Game art is a different
@@ -47,16 +42,13 @@ issue, because it isn’t software.) If you want freedom, one requisite
for it is not having or running nonfree programs on your computer. That
much is clear.
-(同其他私有软件一样)私有游戏软件是不符合伦理的,由于它们拒绝用户的自由。
-(游戏艺术是另一个问题,由于它们不是软件。)如果您渴求自由,一个起码条件
-是不要拥有或者在自己的计算机上运行私有软件。这一点是很清楚的。
+(同其他私有软件一样)私有游戏软件是不符合伦理的,由于它们拒绝用户的自由。(游戏艺术是另一个问题,由于它们不是软件。)如果您渴求自由,一个起码条件是不要拥有或者在自己的计算机上运行私有软件。这一点是很清楚的。
However, if you’re going to use these games, you’re better off using
them on GNU/Linux rather than on Microsoft Windows. At least you avoid
the harm to your freedom that Windows would do.[(5)](#FOOT5)
-然而,如果您一定要玩这些游戏,您最好还是在 GNU/Linux 上进行而非在微软
-Windows 上进行。至少您可以藉此避开 Windows 对您的自由的践踏[(5)](#FOOT5)。
+然而,如果您一定要玩这些游戏,您最好还是在 GNU/Linux 上进行而非在微软 Windows 上进行。至少您可以藉此避开 Windows 对您的自由的践踏[(5)](#FOOT5)。
Thus, in direct practical terms, this development can do both harm and
good. It might encourage GNU/Linux users to install these games, and it
@@ -65,22 +57,16 @@ guess is that the direct good effect will be bigger than the direct
harm. But there is also an indirect effect: what does the use of these
games teach people in our community?
-因此,从直接的实践角度看,这种发展趋势既有好的影响又有坏的影响。这可能会
-鼓励 GNU/Linux 用户去安装这些游戏,也可能会鼓励这些游戏的玩家使用 GNU/Linux
-来取代 Windows。我猜想直接的好处大于直接的坏处。但是,这里还有一种间接的
-影响:这些游戏的玩家将会向我们社区里的人们传授什么?
+因此,从直接的实践角度看,这种发展趋势既有好的影响又有坏的影响。这可能会鼓励 GNU/Linux 用户去安装这些游戏,也可能会鼓励这些游戏的玩家使用 GNU/Linux 来取代 Windows。我猜想直接的好处大于直接的坏处。但是,这里还有一种间接的影响:这些游戏的玩家将会向我们社区里的人们传授什么?
Any GNU/Linux distro that comes with software to offer these games will
teach users that the point is not freedom. Nonfree software in GNU/Linux
distros[(6)](#FOOT6) already works against the goal of freedom. Adding
these games to a distro would augment that effect.
-任何自带软件以提供这些游戏的 GNU/Linux 发行版将会暗示用户:自由并不是关键。
-GNU/Linux 发行版中的私有软件已经在破坏自由这一终极目标。向发行版中添加这
-类游戏将会加深这种危害。
+任何自带软件以提供这些游戏的 GNU/Linux 发行版将会暗示用户:自由并不是关键。GNU/Linux 发行版中的私有软件已经在破坏自由这一终极目标。向发行版中添加这类游戏将会加深这种危害。
-@firstcopyingnotice{{@footnoterule @smallskip 著作权所有 (C) 2013 自由软件基金会。\
- {此版本是 @fsfsthreecite 的一部分。}
+@firstcopyingnotice{{@footnoterule @smallskip 著作权所有 (C) 2013 自由软件基金会。{此版本是 @fsfsthreecite 的一部分。}
Free software is a matter of freedom, not price. A free game need not be
gratis. It is feasible to develop free games commercially, while
@@ -90,11 +76,7 @@ free game software developed by companies, as well as free games
developed noncommercially by volunteers. Crowdfunding development will
only get easier.
-自由软件的实质是自由而非价格。一款自由的游戏不必须是免费的。商业化地开发
-自由的游戏软件是可行的,同事尊重您修改您所使用的软件的自由。由于游戏中的
-艺术不属于软件,它也不必须是免费的。事实上,确实有由商业公司开发的自由的
-游戏软件,与那些由志愿者以非商业化方式开发的自由的游戏软件并存。众筹式的
-开发只是会让开发变得更容易。
+自由软件的实质是自由而非价格。一款自由的游戏不必须是免费的。商业化地开发自由的游戏软件是可行的,同事尊重您修改您所使用的软件的自由。由于游戏中的艺术不属于软件,它也不必须是免费的。事实上,确实有由商业公司开发的自由的游戏软件,与那些由志愿者以非商业化方式开发的自由的游戏软件并存。众筹式的开发只会让开发变得更容易。
But if we suppose that it is *not feasible* in the current situation to
develop a certain kind of free game—what would follow then? There’s no
@@ -103,10 +85,7 @@ requires rejecting nonfree software, pure and simple. You as a
freedom-lover won’t use the nonfree game if it exists, so you won’t lose
anything if it does not exist.
-但是,如果我们假设在当前的情况下开发某类自由游戏软件是不可行的——将会发生
-什么?将其作为一款私有游戏软件开发并无任何益处。想要在您的计算中拥有自由,
-必须拒绝私有软件,就是这么简单直白。您,作为热爱自由者,不会由于一款私有
-游戏的存在而去玩它,因此,您也不会由于它的不存在而失去任何东西。
+但是,如果我们假设在当前的情况下开发某类自由游戏软件是不可行的——将会发生什么?将其作为一款私有游戏软件开发并无任何益处。想要在您的计算中拥有自由,必须拒绝私有软件,就是这么简单直白。您,作为热爱自由者,不会由于一款私有游戏的存在而去玩它,因此,您也不会由于它的不存在而失去任何东西。
If you want to promote the cause of freedom in computing, please take
care not to talk about the availability of these games on GNU/Linux as
@@ -115,10 +94,7 @@ LibreGameWiki[(7)](#FOOT7) that attempts to catalog free games, the
FreeGameDev Forums,[(8)](#FOOT8) and the LibrePlanet Gaming Collective’s
free gaming night.[(9)](#FOOT9)
-如果您想要推进计算中的自由事业,请注意不要将这类游戏在 GNU/Linux 上的可获
-得性说成是对我们的事业的支持。与之相反,您可以向人们介绍 LibreGameWiki [(7)](#FOOT7),
-那里试图列出所有自由的游戏软件,以及 FreeGameDev 论坛[(8)](#FOOT8),还有
-LibrePlanet Gaming Collective 的自由游戏之夜[(9)](#FOOT9)。
+如果您想要推进计算中的自由事业,请注意不要将这类游戏在 GNU/Linux 上的可获得性说成是对我们的事业的支持。与之相反,您可以向人们介绍 LibreGameWiki [(7)](#FOOT7),那里试图列出所有自由的游戏软件,以及 FreeGameDev 论坛[(8)](#FOOT8),还有 LibrePlanet Gaming Collective 的自由游戏之夜[(9)](#FOOT9)。
<div class="footnote">
@@ -128,8 +104,7 @@ LibrePlanet Gaming Collective 的自由游戏之夜[(9)](#FOOT9)。
### [(1)](#DOCF1)
-@raggedright 参见 “Free Software Is Even More Important Now”
-(@pageref{More Important Now}) 一文以获得更多信息。 @end raggedright
+@raggedright 参见 “Free Software Is Even More Important Now” (@pageref{More Important Now}) 一文以获得更多信息。 @end raggedright
### [(2)](#DOCF2)
@@ -157,14 +132,11 @@ LibrePlanet Gaming Collective 的自由游戏之夜[(9)](#FOOT9)。
### [(8)](#DOCF8)
-@raggedright 参见 <http://forum.freegamedev.net/index.php>. @end
-raggedright
+@raggedright 参见 <http://forum.freegamedev.net/index.php>. @end raggedright
### [(9)](#DOCF9)
-@raggedright 参见
-<http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective>. @end
-raggedright
+@raggedright 参见 <http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective>. @end raggedright
</div>
@@ -172,5 +144,3 @@ raggedright
This document was generated by *tonghuix* on *March 25, 2016* using
[*texi2html 1.82*](http://www.nongnu.org/texi2html/).\
-
-汉化:Nadebula