diff options
author | nadebula <rliang06@ruc.edu.cn> | 2016-04-22 22:55:10 +0800 |
---|---|---|
committer | nadebula <rliang06@ruc.edu.cn> | 2016-04-22 22:55:10 +0800 |
commit | f60b135365728eb6e097cff1fae36ab60fbb832f (patch) | |
tree | 539feff45724c050db4619b527c37d992703d8ce /docs/nonfree-games.md | |
parent | 91f2419cb615eda4dc2a10b172d5cb1189db53ff (diff) | |
download | fsfs-zh-f60b135365728eb6e097cff1fae36ab60fbb832f.tar.xz |
Update "Nonfree DRM'd Games"
Translation by Nadebula on Apr 22nd
Diffstat (limited to 'docs/nonfree-games.md')
-rw-r--r-- | docs/nonfree-games.md | 79 |
1 files changed, 60 insertions, 19 deletions
diff --git a/docs/nonfree-games.md b/docs/nonfree-games.md index 9bd86b7..75f3293 100644 --- a/docs/nonfree-games.md +++ b/docs/nonfree-games.md @@ -10,33 +10,54 @@ title: Untitled Document 1. Nonfree DRM’d Games on GNU/Linux: Good or Bad? {#nonfree-drmd-games-on-gnulinux-good-or-bad .chapter} ================================================= +GNU/Linux 上的带有数字版权管理的私有游戏:是好是坏? +==================================================== + A well known company, Valve, that distributes nonfree computer games with Digital Restrictions Management, recently announced it would distribute these games for GNU/Linux. What good and bad effects can this have? +Valve,一家发布各种带有数字版权管理(DRM)的私有计算机游戏的知名公司,最 +近宣称它将会为 GNU/Linux 平台发布这些游戏。这会带来哪些好的或者坏的影响? + I suppose that availability of popular nonfree programs on GNU/Linux can boost adoption of the system. However, the aim of GNU goes beyond “success”; its purpose is to bring freedom to the users.[(1)](#FOOT1) Thus, the larger question is how this development affects users’ freedom. +我假设流行的私有软件在 GNU/Linux 上的可获得性将会推动 GNU/Linux 操作系统 +的普及。然而,GNU 的终极目标并非仅限于获得“成功”;它的目的是赋予用户自由[(1)](#FOOT1)。 +因此,更大的问题是,这种发展趋势将会怎样影响用户的自由。 + The problem with these games is not that they are commercial.[(2)](#FOOT2) (We see nothing wrong with that.) It is not that the developers sell copies;[(3)](#FOOT3) that’s not wrong either. The problem is that the games contain software that is not free (free in the sense of freedom, of course).[(4)](#FOOT4) +这些游戏所存在的问题并不在于它们是商业的[(2)](#FOOT2)。(我们并不认为商 +业化有什么问题。)也不在于其开发者贩卖其副本[(3)](#FOOT3);这也没有问题。 +它们的真正问题在于这些游戏包含非自由软件(当然,指的是“freedom”中的自由)[(4)](#FOOT4)。 + Nonfree game programs (like other nonfree programs) are unethical because they deny freedom to their users. (Game art is a different issue, because it isn’t software.) If you want freedom, one requisite for it is not having or running nonfree programs on your computer. That much is clear. +(同其他私有软件一样)私有游戏软件是不符合伦理的,由于它们拒绝用户的自由。 +(游戏艺术是另一个问题,由于它们不是软件。)如果您渴求自由,一个起码条件 +是不要拥有或者在自己的计算机上运行私有软件。这一点是很清楚的。 + However, if you’re going to use these games, you’re better off using them on GNU/Linux rather than on Microsoft Windows. At least you avoid the harm to your freedom that Windows would do.[(5)](#FOOT5) +然而,如果您一定要玩这些游戏,您最好还是在 GNU/Linux 上进行而非在微软 +Windows 上进行。至少您可以藉此避开 Windows 对您的自由的践踏[(5)](#FOOT5)。 + Thus, in direct practical terms, this development can do both harm and good. It might encourage GNU/Linux users to install these games, and it might encourage users of the games to replace Windows with GNU/Linux. My @@ -44,14 +65,22 @@ guess is that the direct good effect will be bigger than the direct harm. But there is also an indirect effect: what does the use of these games teach people in our community? +因此,从直接的实践角度看,这种发展趋势既有好的影响又有坏的影响。这可能会 +鼓励 GNU/Linux 用户去安装这些游戏,也可能会鼓励这些游戏的玩家使用 GNU/Linux +来取代 Windows。我猜想直接的好处大于直接的坏处。但是,这里还有一种间接的 +影响:这些游戏的玩家将会向我们社区里的人们传授什么? + Any GNU/Linux distro that comes with software to offer these games will teach users that the point is not freedom. Nonfree software in GNU/Linux distros[(6)](#FOOT6) already works against the goal of freedom. Adding these games to a distro would augment that effect. -@firstcopyingnotice{{@footnoterule @smallskip Copyright © 2013 Free -Software Foundation, Inc.\ - {This version of this essay is part of @fsfsthreecite} +任何自带软件以提供这些游戏的 GNU/Linux 发行版将会暗示用户:自由并不是关键。 +GNU/Linux 发行版中的私有软件已经在破坏自由这一终极目标。向发行版中添加这 +类游戏将会加深这种危害。 + +@firstcopyingnotice{{@footnoterule @smallskip 著作权所有 (C) 2013 自由软件基金会。\ + {此版本是 @fsfsthreecite 的一部分。} Free software is a matter of freedom, not price. A free game need not be gratis. It is feasible to develop free games commercially, while @@ -61,6 +90,12 @@ free game software developed by companies, as well as free games developed noncommercially by volunteers. Crowdfunding development will only get easier. +自由软件的实质是自由而非价格。一款自由的游戏不必须是免费的。商业化地开发 +自由的游戏软件是可行的,同事尊重您修改您所使用的软件的自由。由于游戏中的 +艺术不属于软件,它也不必须是免费的。事实上,确实有由商业公司开发的自由的 +游戏软件,与那些由志愿者以非商业化方式开发的自由的游戏软件并存。众筹式的 +开发只是会让开发变得更容易。 + But if we suppose that it is *not feasible* in the current situation to develop a certain kind of free game—what would follow then? There’s no good in writing it as a nonfree game. To have freedom in your computing, @@ -68,6 +103,11 @@ requires rejecting nonfree software, pure and simple. You as a freedom-lover won’t use the nonfree game if it exists, so you won’t lose anything if it does not exist. +但是,如果我们假设在当前的情况下开发某类自由游戏软件是不可行的——将会发生 +什么?将其作为一款私有游戏软件开发并无任何益处。想要在您的计算中拥有自由, +必须拒绝私有软件,就是这么简单直白。您,作为热爱自由者,不会由于一款私有 +游戏的存在而去玩它,因此,您也不会由于它的不存在而失去任何东西。 + If you want to promote the cause of freedom in computing, please take care not to talk about the availability of these games on GNU/Linux as support for our cause. Instead you could tell people about the @@ -75,6 +115,11 @@ LibreGameWiki[(7)](#FOOT7) that attempts to catalog free games, the FreeGameDev Forums,[(8)](#FOOT8) and the LibrePlanet Gaming Collective’s free gaming night.[(9)](#FOOT9) +如果您想要推进计算中的自由事业,请注意不要将这类游戏在 GNU/Linux 上的可获 +得性说成是对我们的事业的支持。与之相反,您可以向人们介绍 LibreGameWiki [(7)](#FOOT7), +那里试图列出所有自由的游戏软件,以及 FreeGameDev 论坛[(8)](#FOOT8),还有 +LibrePlanet Gaming Collective 的自由游戏之夜[(9)](#FOOT9)。 + <div class="footnote"> ------------------------------------------------------------------------ @@ -83,47 +128,41 @@ free gaming night.[(9)](#FOOT9) ### [(1)](#DOCF1) -@raggedright See “Free Software Is Even More Important Now” -(@pageref{More Important Now}) for more on this. @end raggedright +@raggedright 参见 “Free Software Is Even More Important Now” +(@pageref{More Important Now}) 一文以获得更多信息。 @end raggedright ### [(2)](#DOCF2) -@raggedright See @pageref{Commercial} for an explanation of the -confusion the term “commercial” can create. @end raggedright +@raggedright 参见 @pageref{Commercial} 以获得关于“商业化”一词所能带来的困惑的解释。 @end raggedright ### [(3)](#DOCF3) -@raggedright See “Selling Free Software” (@pageref{Selling}) for more on -this issue. @end raggedright +@raggedright 参见 “Selling Free Software” (@pageref{Selling}) 一文以获得更多信息。 @end raggedright ### [(4)](#DOCF4) -@raggedright See @pageref{Definition} for the full definition of free -software. @end raggedright +@raggedright 参见 @pageref{Definition} 以获知自由软件的完整定义。 @end raggedright ### [(5)](#DOCF5) -@raggedright See our campaign at <http://upgradefromwindows8.org/> for -more on this issue. @end raggedright +@raggedright 参见我们的运动位于 <http://upgradefromwindows8.org/> 以获得更多信息。 @end raggedright ### [(6)](#DOCF6) -@raggedright See <http://gnu.org/distros/common-distros.html> for an -explanation of why we don’t endorse certain (often popular) -distributions. @end raggedright +@raggedright 参见 <http://gnu.org/distros/common-distros.html> 以获知为何我们不推荐某些(通常是流行的)发行版。 @end raggedright ### [(7)](#DOCF7) -@raggedright See <https://libregamewiki.org/Main_Page>. @end raggedright +@raggedright 参见 <https://libregamewiki.org/Main_Page>. @end raggedright ### [(8)](#DOCF8) -@raggedright See <http://forum.freegamedev.net/index.php>. @end +@raggedright 参见 <http://forum.freegamedev.net/index.php>. @end raggedright ### [(9)](#DOCF9) -@raggedright See +@raggedright 参见 <http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective>. @end raggedright @@ -133,3 +172,5 @@ raggedright This document was generated by *tonghuix* on *March 25, 2016* using [*texi2html 1.82*](http://www.nongnu.org/texi2html/).\ + +汉化:Nadebula |