summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--docs/copyleft.md2
-rw-r--r--docs/fdl.md4
-rw-r--r--docs/foreword-v1.md2
-rw-r--r--docs/foreword-v3.md2
-rw-r--r--docs/free-doc.md2
-rw-r--r--docs/free-sw.md7
-rw-r--r--docs/software-literary-patents.md4
-rw-r--r--docs/why-copyleft.md2
-rw-r--r--docs/why-gnu-linux.md7
9 files changed, 15 insertions, 17 deletions
diff --git a/docs/copyleft.md b/docs/copyleft.md
index cbbd8ac..b5cac2d 100644
--- a/docs/copyleft.md
+++ b/docs/copyleft.md
@@ -1,6 +1,6 @@
## 什么是 Copyleft?
->Copyright © 1996–2009, 2013 Free Software Foundation, Inc.\
+>Copyright © 1996–2009, 2013 自由软件基金会。此文最初于发表1996年发表在<http://gnu.org>。
Copyleft 是一种使一个程序或其它工作自由的通用方法,并要求该程序(或其他作品)的所有修改和衍生版本也是自由的。
diff --git a/docs/fdl.md b/docs/fdl.md
index e1b0b30..962983f 100644
--- a/docs/fdl.md
+++ b/docs/fdl.md
@@ -1,6 +1,6 @@
## GNU 自由文档许可证
-> 本版本由 Leo-Hong (leohca (at) yahoo.com) 翻译整理. 源网页:<http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/>
+> 本版本由 Leo-Hong (leohca (at) yahoo.com) 翻译整理。 源网页:<http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/>。
这是一份 GNU 自由文档许可证非正式的中文翻译。它并非由自由软件基金会所发表,亦非使用 GNU 自由文档许可证的文件的法定发布条款─只有 [GNU 自由文档许可证英文原文](http://www.gnu.org/licenses/fdl.html)的版本始具有此等效力。然而,我们希望这份翻译能帮助中文的使用者更了解 GNU 自由文档许可证。
@@ -184,7 +184,7 @@ with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts
### GNU Free Documentation License {#gnu-free-documentation-license .chapter}
-Version 1.3, 3 November 2008
+Version 1.3, 3 November 2008
> Copyright © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. http://fsf.org/
> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
diff --git a/docs/foreword-v1.md b/docs/foreword-v1.md
index 8f242db..37bf40c 100644
--- a/docs/foreword-v1.md
+++ b/docs/foreword-v1.md
@@ -1,6 +1,6 @@
## 第一版序言
->Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\
+>Copyright © 2002 自由软件基金会。
每一个时代都有引领时代发展的哲学家——也许是一个作家亦或一个艺术家。有时这些人家喻户晓,有些则是需要几代人的努力将其理念变为现实。无论是否为人熟知,一个时代会为这些抒发理想的人留下印记,他们或是盈盈细语于诗歌,或是揭竿而起于政治运动。
diff --git a/docs/foreword-v3.md b/docs/foreword-v3.md
index 40a844e..c4372d7 100644
--- a/docs/foreword-v3.md
+++ b/docs/foreword-v3.md
@@ -1,6 +1,6 @@
## 第三版序言
->Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.\
+>Copyright © 2015 自由软件基金会。
给理查德·斯托曼的情书,作者雅各·阿贝尔鲍姆(Jacob Appelbaum)
diff --git a/docs/free-doc.md b/docs/free-doc.md
index c5c48ce..ab30b93 100644
--- a/docs/free-doc.md
+++ b/docs/free-doc.md
@@ -1,6 +1,6 @@
## 为什么自由软件需要自由的文档
->Copyright © 1996–2007,2009 Free Software Foundation, Inc.\
+>Copyright © 1996–2007,2009 自由软件基金会。
自由的操作系统最大的不足并不在于软件——而是缺乏可以收录其中的优秀自由手册。我们很多重要的程序还没有完善的手册。文档是任何软件包的重要组成部分;当一个重要的自由软件包发布,却没有附带自由的手册,这会是一个严重的缺陷。现在存在很多这样的缺陷。
diff --git a/docs/free-sw.md b/docs/free-sw.md
index 5dc543a..d457a9b 100644
--- a/docs/free-sw.md
+++ b/docs/free-sw.md
@@ -1,5 +1,7 @@
## 什么是自由软件?
+> Copyright © 1996–2002,2004–2007, 2009–2015 自由软件基金会。此文最初于发表1996年发表在<http://gnu.org>。
+
### 自由软件的定义
> 自由软件的定义给出了一个标准,即一个特定的软件是否有资格被称为自由软件。我们时不时修改这一定义,以的澄清和解决与之相关的各种细微问题。对于我们自由软件的定义所作的更改列表,请参阅“历史”部分,在http://gnu.org/philosophy/free-sw.html。
@@ -8,11 +10,6 @@
我们争取这些自由,是因为每个人都应该拥有它。有了这些自由,用户(包括个体和团体)就可以控制程序为己所用。当用户无法控制程序时,我们称之为“非自由”(Nonfree)或“专有”程序。非自由的程序控制了用户,而开发者控制着程序:这就让程序成为了非正义权力的帮凶[^1]。
->>> Copyright © 1996–2002,
-2004–2007, 2009–2015 Free Software Foundation, Inc.
- {The free software definition was first published in 1996, on
- <http://gnu.org>. This version is part of @fsfsthreecite}
-
如果一个软件的用户拥有以下四种基本的自由,那么它可以被称为自由软件:
- 基于任何目的,按你的意愿运行软件的自由(自由之零)。
diff --git a/docs/software-literary-patents.md b/docs/software-literary-patents.md
index d9f0d20..aea9f34 100644
--- a/docs/software-literary-patents.md
+++ b/docs/software-literary-patents.md
@@ -1,8 +1,8 @@
## 软件专利和文学专利
-Copyright © 2005, 2007, 2008 Richard Stallman 本文最初于 2005 年六月 23 日以标题“Patent Absurdity”发表于英国卫报,并且针对当时被提出的“欧洲软件专利指导意见”。
+>Copyright © 2005, 2007, 2008 Richard Stallman 本文最初于 2005 年六月 23 日以标题“Patent Absurdity”发表于英国卫报,并且针对当时被提出的“欧洲软件专利指导意见”。
-当政治家们考虑软件专利的问题的时候,他们通常会盲目地进行表达;由于他们不是程序员,他们并不了解软件专利真正在做什么。他们通常认为专利法与版权法类似(“除了少数细节以外”)——然而事实并非如此。例如,当我公开询问法国工业部长 Patrick Devedjian 关于法国将如何针对软件专利问题进行表决的时候,Devedjian 用一段对版权法的充满激情的辩护作为回应,并且盛赞维克多•雨果为了使版权这一概念为人类所接纳所做出的贡献。(“知识产权”这一带有误导性的短语加深了这种混淆——这是它永远不应该被使用的原因之一。)
+当政治家们考虑软件专利的问题的时候,他们通常会盲目地进行表达;由于他们不是程序员,他们并不了解软件专利真正在做什么。他们通常认为专利法与版权法类似(“除了少数细节以外”)——然而事实并非如此。例如,当我公开询问法国工业部长 Patrick Devedjian 关于法国将如何针对软件专利问题进行表决的时候,Devedjian 用一段对版权法的充满激情的辩护作为回应,并且盛赞维克多•雨果为了使版权这一概念为人类所接纳所做出的贡献。(“知识产权”这一带有误导性的短语加深了这种混淆——这是它永远不应该被使用的原因之一)。
那些认为软件专利将会产生与版权法类似效果的人们未能抓住并认清软件专利所可能带来的灾难性后果。我们可以以维克多•雨果为例,说明这二者的区别。
diff --git a/docs/why-copyleft.md b/docs/why-copyleft.md
index f4c8a8b..98e06bf 100644
--- a/docs/why-copyleft.md
+++ b/docs/why-copyleft.md
@@ -1,6 +1,6 @@
## 为什么使用 Copyleft
-> Copyright © 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc. 此文原载于 <http://gnu.org>
+> Copyright © 2003, 2007, 2008, 2013 自由软件基金会。 此文原载于 <http://gnu.org>
> 当涉及到为别人保护自由的时候,躺下什么都不做是一种软弱的表现,而不是谦卑。
diff --git a/docs/why-gnu-linux.md b/docs/why-gnu-linux.md
index 383ba0c..c3d3888 100644
--- a/docs/why-gnu-linux.md
+++ b/docs/why-gnu-linux.md
@@ -1,7 +1,8 @@
## 名字的含义?
-> 关于此主题了解更多,你也可以阅读我们的 GNU/Linux FAQ <http://gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html> 的文章 *Linux和GNU系统*,它讲了 GNU/Linux 系统的历史,它和这命名的问题有关,以及文章 *从未听过GNU的GNU用户* <http://gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html>。Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman
-> 原中译 monnand,此处略有修改
+> Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman。此文原中译 monnand,此处略有修改
+
+>关于此主题了解更多,你也可以阅读我们的 GNU/Linux FAQ <http://gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html> 的文章 *Linux和GNU系统*,它讲了 GNU/Linux 系统的历史,它和这命名的问题有关,以及文章 *从未听过GNU的GNU用户* <http://gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html>。
顾名则思义;我们所选的名字代表了我们所要传达的思想。一个不恰当的名字会向人们传递错误的思想。玫瑰不管叫什么闻起来总是甜的——但是如果你把它叫作笔,当人们用它写字时将会很失望。同样地,如果你把笔叫作“玫瑰”,人们可能就不知道它们能做什么了。如果你把我们的操作系统称为“Linux”,则会传达一些关于系统起源、历史和目的的错误概念。如果你称之为GNU/Linux,这将传达(虽然不详细)一个准确的概念。
@@ -17,7 +18,7 @@
对自由软件来说,未来的一大挑战是来自于那些“Linux”发行版公司,为提高易用性和增强功能,将非自由的软件添加到 GNU/Linux 中。所有主要的商业发行版都这样做;没有一个让自己限于自由软件的。他们中的大多数都在其发行版中没有区分非自由软件包。很多甚至开发非自由软件并加入到其系统发行中。还有些甚至蛮横的地宣布那些“Linux“系统是“席位许可”的,也就是可以给用户和 Microsoft Windows 一样的“自由”。
-人们用“普及 Linux ”的名义替这种加入非自由软件的行为辩护—事实是,更重视普及度而不是自由。有时这是被公开承认的。例如,《连线》杂志(Wired)对 Linux Magazine 期刊的编辑 Robert McMillan 说,“感觉推动开源软件应该用技术,而不是政治决策”。并且 Caldera 的 CEO 公开劝说用户放弃自由的目标,并转而为“普及 Linux”而工作[^1]。
+人们用“普及 Linux ”的名义替这种加入非自由软件的行为辩护——事实是,更重视普及度而不是自由。有时这是被公开承认的。例如,《连线》杂志(Wired)对 Linux Magazine 期刊的编辑 Robert McMillan 说,“感觉推动开源软件应该用技术,而不是政治决策”。并且 Caldera 的 CEO 公开劝说用户放弃自由的目标,并转而为“普及 Linux”而工作[^1]。
如果普及率指使用混合非自由软件的 GNU/Linux 的用户数量,添加非自由软件到 GNU/Linux 系统或许会增加普及率。但同时,它含蓄地鼓励社区将非自由软件当好东西接受,而忘记自由的目标。如果你的方向不对,那车开得再快也没用。