summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/README.md
blob: 223df526128f103e9c448b269999ded0b922c5c4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Free Software, Free Society v3 Chinese Translation
=========================

如何参与
---------

关于翻译术语,请见:<https://blug.sh/wiki/doku.php?id=projects:fsfs-zh>

### 翻译流程

- 总的原则是谁开的坑谁来填。
- 翻译之前先到 issues 里看看欲翻译的那篇文章有没有被人占据,以防冲突或重复劳动。
- 开个 issue 表明想要翻译的文章
- 翻译时以段落为单位,将译文写到原文下方即可,**不要删除**原英文,以备校对时使用
- 整篇文章翻译完之后顺便将自己的名字写到````README.md````文件的贡献者一栏,然后将所有 commit 一起提交 Pull Request 即可。
- Pull Request 被 merge 以后关闭对应的 issue。
- 提交 Pull Request 之前先自我检查一下,减少校对者的劳动

### 校对流程

- 任何已经翻译好的文章都可以校对,已翻译过的文章列表可参见 issue #14
- 一边校对一边删除原文,校对完成一段删除一段原文
- 校对时注意整篇文章的翻译用语必须一致
- 删除时注意调整 Markdown 格式
- 校对完成记得将自己名字写到````README.md````的贡献者一栏,然后提交 Pull Request 即可

注意事项
--------
- 翻译和校对时注意修改格式,有些 texinfo 格式标示符需要转换成 Markdown 格式(比如尾注等),还有一些 Markdown 不支持的或者没有意义的可将其删除
- 中英文混排时,英文和中文之间留有空格,例如:````推广 Free Software 的理念````。若邻近标点符号则不需要空格,如:````Free Software(自由软件)````。
- 除代码和特例(比如域名),所有标点符号均为全角
- 翻译用语遵从自由软件用语标准,若不知如何翻译,可在译文后赘英文标注,如:````自由软件(Free Software)````。

贡献者
-------

授权许可
--------

GNU FDL 1.3 (GNU 自由文档许可证)