summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTong Hui <tonghuix@gmail.com>2016-10-12 02:42:55 +0800
committerTong Hui <tonghuix@gmail.com>2016-10-12 02:42:55 +0800
commitac0d75072d88ae962e57453c7d222dcba65595bd (patch)
tree50d5624f128b94e750155995c9f29302b8e8cb27
parentb927bbdfe29c31ce1f2615b948df1a55e2cbe994 (diff)
downloadfsfs-zh-ac0d75072d88ae962e57453c7d222dcba65595bd.tar.xz
final proofread foreword-trans
-rw-r--r--docs/foreword-trans.md4
1 files changed, 2 insertions, 2 deletions
diff --git a/docs/foreword-trans.md b/docs/foreword-trans.md
index 1de2723..d710abd 100644
--- a/docs/foreword-trans.md
+++ b/docs/foreword-trans.md
@@ -10,7 +10,7 @@
翻译这本书的想法,来源于人民邮电出版社2015年出版的邓楠、李凡希翻译的理查德·斯托曼传记《若为自由故:自由软件之父理查德·斯托曼传》。看到此书出版,让我们意识到仅有他个人的传记是远远不够的,传记只能让大家理解和懂得理查德·斯托曼的人生经历,却完全不足以理解他对自由软件哲学的思考和阐述,因此我们决定将他对自由软件的阐述和哲学思想的选集——《自由软件,自由社会》一书翻译出来,以自由文档许可证公开对外发布。
-自由软件来到中国,已经有十多年的历史,从 1998 年引入 GNU/Linux 到现在中国很多公司基于 GNU/Linux 开发所谓“国产操作系统”,虽然走过了十多年的道路,但我们真正为自由软件事业贡献了多少?开发了多少真正尊重用户的软件?随着最近几年,国家大力推进“自主可控”的信息产业建设,虽然看到了很多优秀的国产化软件,然而这些软件是真正尊重用户的“自主可控”的吗?这让我们深深的意识到,只有这个社会中每一个用户都能对运行在自己计算机(当然也包括智能手机、智能穿戴设备等)上的软件“自主可控”,整个国家的信息产业才能真正实现“自主可控”,毕竟一个国家是由每个如你我这样的普通公民组成的。同时翻译《自由软件,自由社会》一书,也希望那些遵从自由软件要义,甚至声称自己是“自由软件原教旨主义者”的人,能够启发他们找回初心,合力推动自由软件在中国的推广,推动中国的自由软件开发更合规,更能融入世界潮流。
+自由软件来到中国,已经有十多年的历史,从 1998 年引入 GNU/Linux 到现在中国很多公司基于 GNU/Linux 开发所谓“国产操作系统”,虽然走过了十多年的道路,但我们真正为自由软件事业贡献了多少?开发了多少真正尊重用户的软件?最近几年,国家大力推进“自主可控”的信息产业建设,虽然涌现出了很多优秀的国产“开源”软件,然而这些软件是真正尊重用户“自主可控”权的吗?这让我们深深的意识到,只有这个社会中每一个用户都能对运行在自己计算机(当然也包括智能手机、智能穿戴设备等)上的软件“自主可控”,整个国家的信息产业才能真正实现“自主可控”,毕竟一个国家是由每个如你我这样的普通公民组成的。同时翻译《自由软件,自由社会》一书,也希望那些遵从自由软件要义,甚至声称自己是“自由软件原教旨主义者”的人,能够启发他们找回初心,合力推动自由软件在中国的推广,推动中国的自由软件开发更合规,更能融入世界潮流。
我们选择翻译此书第三版,也有很多考量。除了因为第三版是2015年发行的最新版,更是因为此版本有至少三分之一都是新文章,特别是理查德·斯托曼最近几年在《纽约时报》和《连线》杂志上发表的重要文章,反映了最新的技术革新和社会变化:比如《如今自由软件更加重要》一文则提到了移动互联网时代自由软件的重要性比之前更加重要;又如《自由硬件和自由硬件设计》一文就讲到了最近几年热门的自由硬件开发,斯托曼也对此做了阐述;比如《民主可以承受多少监督》一文就反映了自2013年 NSA 前雇员爱德华·斯诺登披露美国大规模监控丑闻以后,自由软件社区面对的机遇和挑战。第三版中有大量篇幅阐述软件专利和版权的内容,而这些内容恰恰是前两版较少涉及的部分,更是中国的自由软件(也包括开源软件)用户和开发者很少关注和理解的,我们认为将这一部分翻译出来,会极大推动国产自由软件的合规化。
@@ -20,7 +20,7 @@
参与本书翻译和校对的成员有(按贡献量排序):tonghuix、nadebula、MandyMY、mytbk、persmule、biergaizi、liushuyu 和 Artoria2e5。其中 nadebula 提供了 25 篇高质量翻译,特别是翻译了大量版权和专利相关的文章,而这一部分则是此前很少发表的内容;其他成员则参与了翻译和校对;感谢 mytbk 帮助解决了此书 PDF 文件生成的格式问题;liushuyu 重新制作了“自由软件之歌”中文版乐谱,并可以通过自由的乐谱软件 Musescore[^trans-2] 播放聆听。
-本书的翻译依然尚不完善之处,我们非常欢迎各界朋友雅正。本书的翻译项目托管在 GitHub 网站 <https://github.com/beijinglug/fsfs-zh>,您可以直接在那里提交 Issue 或 Pull Request 帮助我们改正。此处亦附上本书英文原版下载地址 <https://www.gnu.org/doc/fsfs3-hardcover.pdf>,以便对照。
+本书的翻译依然有不完善之处,我们非常欢迎各界朋友雅正。本书的翻译项目托管在 GitHub 网站 <https://github.com/beijinglug/fsfs-zh>,您可以直接在那里提交 Issue 或 Pull Request 帮助我们改正。此处亦附上本书英文原版下载地址 <https://www.gnu.org/doc/fsfs3-hardcover.pdf>,以便对照。
\